==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། བཟང་མོའི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རྩལ། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་བདག །སྨུག་ནག་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ། །བཏུད་ནས་ལྷོ་གཏེར་བཅུད་འདྲིལ་འགོད། །དགོངས་པའི་གདིང་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་འདིའི་རྗེས་གནང་བྱ་བར་འདོད་ན། མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག །ཕྱི་རོལ་ཐོད་པའི་རྭ་བས་བསྐོར་ཅིང་ཁྱམས་མཐིང་ནག་ཅན་བྱ། ཡང་ན་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། དེ་སྟེང་ཁྲིའུར་ཐོད་སྣོད་དུ་དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ལ་དཔལ་ཆུང་དྲུག་དང་ཀྱུ་གུས་བསྐོར་བར་ཁྲག་གམ་འབྲི་མོག་བྱུགས། སྙིང་དང་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་ལ་དར་གདུགས་ཕུབ་པ། ཞིང་དབྱུག་དང་སྙིང་ཞགས་ཀྱི་ཙཀླི། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བཤམ། ཕྱི་ནང་གི་གཏོར་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལས་གཞུང་གང་ལ་བརྟེན་པ་ལྟར་བཤམ་མོ། །ཐོག་མར་ཡི་དམ་འདི་དང་འབྲེལ་མཚུངས་རྟ་མགྲིན་གསང་འདུས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རིགས་གང་ཡང་རུང་བས་ཆོག་པས་བདེ་འདུས་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བའམ། མི་ལྕོགས་ན་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་ལྷ་ཆེན་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ འབར་བའི་དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ ཞབས་བརྒྱད་གྱད་ཀྱི་འདོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་བགྲད༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་དགུ་ཡི་དབུ་སྟེང་མནན༔ དབུས་ཞལ་གསུམ་ནི་མཐིང་ལ་རྔམ་ཞིང་འཇིགས༔ གཡས་
ཞལ་གསུམ་ནི་དཀར་ལ་རབ་ཏུ་བཞད༔ གཡོན་ཞལ་གསུམ་ནི་དམར་ལ་འབར་ཞིང་གཤེ༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གསོར༔ དེ་འོག་བརྒྱད་ནི་ཀེའུ་རི་བརྒྱད་འཕྱར་ཞིང༔ ཕྱག་གཡོན་དང་པོ་བྷནྡྷ་ཁྲག་གིས་བཀང༔ དེ་འོག་བརྒྱད་དུ་སིཾ་ཧ་བརྒྱད་པོ་བསྣམས༔ གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཤེས

【汉语翻译】
马头明王秘密集合中，吉祥密咒护法的事業和甚深命根精要的赐予。 无边的智慧。
马头明王秘密集合中，吉祥密咒护法的事業和甚深命根精要的赐予。 无边的智慧。
马头明王秘密集合中，名为吉祥密咒护法的事業和甚深命根精要的，在此安住。
那摩咕噜德瓦达吉尼耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनीयै，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinīyai，汉语字面意思：顶礼 गुरु  गुरु 咕噜，देव देव 天，डाकिनी ḍākinī 空行母，यै yai 向）。 从妙好的法界中，生出智慧的能量。 显有轮回寂灭一切之主。 顶礼紫黑色忿怒的王母。 之后著录南方伏藏精华凝聚。 如果具有证悟之信解的上师，想要对具有誓言的弟子做此随许。 坛城做法：做一个三角形红黑色的法源。 外面用颅骨的角围绕，要有青黑色的走廊。 或者用彩绘图案来做也可以。 在那上面，在小桌子上，在颅器中，放置三棱形的护法食子，周围围绕六个小护法和弯钩，涂上血或者红泥。 用心和身像（擦擦）来装饰，撑起绸缎伞盖。 放置田杖和心索的擦克里。 前面陈设红色的三棱形供食，周围围绕弯钩。 内外供食会供的用具，按照所依据的仪轨来陈设。 首先，做与此本尊相关或者相似的马头明王秘密集合的事业。 或者大致做噶举任何一种都可以，比如做胜乐金刚的事业。 如果不能，就做结手印的单独本尊生起和念诵。 之后，生起大慢心： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 从忿怒尊嬉戏的大尸陀林中， 在八大畜生主、傲慢诸天之上， 未经造作圆满的至尊黑汝嘎， 燃烧的九头十八臂， 八足以巨人的抛掷姿势站立， 镇压九大饮血尊之顶， 中间三面是蓝色，威猛而可怖， 右边三面是白色，极其喜笑， 左边三面是红色，燃烧而凶猛， 八种尸陀林饰物圆满作为身之庄严， 第一只右手中高举九尖金刚杵， 其余八只手中挥舞着八个骷髅杖， 第一只左手中盛满鲜血的颅器， 其余八只手中拿着八只狮子， 天面法界富饶知

【英语翻译】
From the Secret Assembly of Hayagriva, the activities and profound, vital essence of the glorious mantra protectors. Infinite wisdom.
From the Secret Assembly of Hayagriva, the activities and profound, vital essence of the glorious mantra protectors. Infinite wisdom.
From the Secret Assembly of Hayagriva, this is the so-called activities and profound, vital essence of the glorious mantra protectors.
Namo Guru Deva Dakiniye. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनीयै, Sanskrit Romanization: namo guru deva ḍākinīyai, Literal Chinese meaning: Homage to guru guru, deva deva, ḍākinī ḍākinī, to yai).
From the realm of the excellent female, the energy of wisdom arises. Lord of all existence, samsara, and nirvana. I prostrate to the wrathful queen, dark purple-black. Then, I compile the condensed essence of the Southern Treasure. If a teacher with the conviction of realization wishes to bestow this അനുജ്ഞཱ (permission) upon a disciple with samaya (vows), the mandala should be a triangular dharma source, red and black. It should be surrounded by a fence of skull horns, with dark blue corridors. Alternatively, it can be done with an array of painted designs. On top of that, on a small table in a skull cup, place a triangular protector torma, surrounded by six small protectors and hooks, smeared with blood or red ochre. Adorn it with hearts and body representations (tsakli), and cover it with a silk parasol. Place tsaklis of a field staff and a heart lasso. In front, arrange a red, triangular offering torma surrounded by hooks. The inner and outer offering tormas and feast implements should be arranged according to the tantra being followed. First, perform the activities of Hayagriva Secret Assembly, which is related or similar to this deity. Or, in general, any of the Eight Commands is sufficient, such as performing the activities of Dechok. If that is not possible, perform the self-generation and recitation of a single mudra practice. Then, generate the great pride:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) From the great charnel ground where the wrathful ones play, Upon the eight chief animals and the arrogant great gods, The uncreated, perfect, supreme Heruka, With nine blazing heads and eighteen arms, Eight feet standing in the posture of a giant's throw, Pressing down on the heads of the nine great blood drinkers, The three central faces are blue, fierce and terrifying, The three right faces are white, extremely laughing, The three left faces are red, blazing and wrathful, Eight charnel ground ornaments complete as adornments of the body, The first right hand raises a nine-pointed vajra, The next eight wave eight keuri, The first left hand holds a skull cup filled with blood, The next eight hold eight lions, The face of the sky, the richness of space, knowing

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རབ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་འབར་བའི་གར་དང་ལྡན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༔ ཧཱུྃ་དང་རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ང་ལས་ཆེ་བཙན་སུ་ཡང་མི་སྲིད་པས༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ང་ལ་ཡོད༔ ཐམས་ཅད་ང་ཡི་དམ་ལ་ད་ལྟ་འདུས༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁ་རག་མོ་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཡ་མཚན་ཅན༔ ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན༔ ཁྲག་དང་ཞག་གི་ཞམ་ཆུས་བརྒྱན༔ རྣམ་པར་ཐར་པའི་དབུ་གསུམ་གྱིས༔ དུག་གསུམ་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ལ་སྦྱོར༔ སྤྱན་དགུ་གཟིགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ས་དགུའི་བག་ཆགས་གཏན་ནས་སྦྱོང༔ ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ རག་གདོང་མ་ནི་མཆེད་
ལྔ་འབྱུང༔ བྷ་ག་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མཿ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་བྱོན་ནས་མདུན་གྱི་ རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨེ་ཡི་མཐིང་ནག་དལ་དབུས་སུ༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང༔ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་རཀྴ་པ་ཏྲ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སྙིང་ཁ་རག་མོ་བྷྱོ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་མ་མོའི་ཚོགས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་འབུམ་དང་བཅས༔ རུ་ལུའི་སྒྲ་སྐད་ཏི་རི་རི༔ ཡེ་ཤེས་དང་ནི་ལས་གྲུབ་པའི༔ མ་དང་སྲིང་མོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་མ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐང་བ་ནི༔ ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ དམར་གཏོར་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བརྒྱན༔ ཤ་སྣ་སྙིང་སྣའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས༔ སྔགས་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ རཀྟའི་རྦ་ཀློང་ཕྱ་ར་ར༔ འོ་མཚོ་དཀར་དྭངས་ཀྱི་ལི་ལི༔ ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ ཞུན་ཆེན་གསུར་དུད་ཆི་ལི་ལི༔ རྔ་དུང་རོལ་མོ་ཏི་རི་རི༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཉིལ་ལི༔ དར་ནག་རུ་མཚོན་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་བྲེངས་སེ་བྲེང༔ དུར་ཁྲོད་རྫས་མཆོག་ཁྲ་ལ་ལ༔ བཀའ་
ཡི་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག༔ འདིར་བྱོན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ ཁྱོད

【汉语翻译】
与胜母相拥抱，
装束如父具足炽燃之舞。
尸林装束圆满，烈焰燃烧之境，
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与热鲁之音声，如龙般轰鸣。
无有比我更强大者，
所有母曜之血心皆归我所有。
一切皆于我之誓言中汇集，
埃嘎扎德（藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母）心咒：心卡Ra摩玛玛扎热鲁热鲁吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）布哟吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
如是，以强大之我慢摄持。
其后，迎请：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
自虚空法界之坛城中，
乃普贤佛母之化身，
有之母曜，具奇异相，
黑母，具血发，
以血与油之涎水为饰，
以解脱之三头，
断除三毒轮回之根，
融入身语意之自性中，
以九眼观视之光芒，
彻底清净九地之习气，
四足伸屈抛掷之姿态，
乃智慧大母，
拉东玛（Rāgdonma）乃五姐妹之源，
增盛一切莲花（Bhaga）之母（Ma），
为成办事业而迎请。
如是迎请后，观想眷属众真实降临，与面前之所依无二安住。
埃（E）之深蓝寂静中央，
手足亦皆寂静，
于炽燃之座上，祈请安住！
埃嘎扎德（藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母）心咒：扎Ra恰巴扎热鲁热鲁，心卡Ra摩布哟，萨玛雅底叉拉！
如是祈请安住后，顶礼：
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
乃普贤佛母之化身，
身语意之化身母曜众，
与十万有之母曜，
热鲁之音声，迪日日，
由智慧与业所成之，
与母及姐妹之眷属众，
以恭敬之心顶礼！
玛玛阿迪布霍！扎地扎霍！
其后，献供：
于母曜眷属众，
以相应之物圆满，
于具柳条之颅器中，
以血红朵玛，血与油为饰，
竖立肉类心类之胜幢，
圆满咒护法眷属之意愿，
鲜血之波涛，恰拉拉，
乳海，清澈之利利，
油之海洋，美热热，
融化之大烟，奇利利，
鼓号乐器，迪日日，
仇敌之血肉，玛尼利，
黑幡矛箭，鲁布色鲁布，
甘露妙药，珍色珍，
尸林妙物，扎拉拉，
教谕之母曜，咒语之主，
祈请降临于此，受用庄严之供品朵玛，
您

【英语翻译】
Embracing the Supreme Mother,
Adorned with the blazing dance resembling the Father.
Complete with charnel ground attire, in a realm of blazing flames,
The sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and Rulu, resounding like thunder.
There is no one greater or more powerful than me,
The heart's blood of all the Mamos is mine.
Everything is now gathered in my Samaya.
Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：One Braid Mother) mantra: Nyingkha Rakmo Mama Trak Rulu Rulu Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Bhyo Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
Thus, subdued by the pride of greatness.
Then, the invocation:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
From the mandala in the expanse of the sky,
Being the emanation of Samantabhadri,
The wondrous Mamo of existence,
The black one with hair of blood,
Adorned with the saliva of blood and fat,
With three heads of liberation,
Cutting the three poisons and samsara from the root,
Uniting with the nature of body, speech, and mind,
With the light of nine gazing eyes,
Completely purifying the habitual tendencies of the nine grounds,
The manner of four legs extended, bent, and cast,
Being the great Wisdom Mamo,
The Ragdongma arises from the five sisters,
The Mother (Ma) who increases all the Bhagas,
Invoking for the purpose of accomplishing activities.
Having thus invoked, contemplate that the retinue and all actually come and abide inseparable from the support in front.
In the deep blue stillness of E,
With hands and feet also stilled,
On the blazing seat, I request you to abide!
Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：One Braid Mother) Trak Raksha Patra Rulu Rulu Nyingkha Rakmo Bhyo Samaya Tishtha Lhan!
Having requested to abide, then prostrate:
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
Being the emanation of Samantabhadri,
The assembly of Mamos who are emanations of body, speech, and mind,
Together with a hundred thousand Mamos of existence,
The sound of Rulu, Tiri Ri,
Of wisdom and that which is accomplished by karma,
Together with the assembly of mothers and sisters,
I prostrate with a respectful mind!
Mama Ati Pūho! Prati Dzaho!
Then, offering the offerings:
To the Mamo and retinue,
Fulfilling with harmonious substances,
In the skull cup with willow branches,
Adorned with red Torma, blood, and fat,
Erecting banners of meat and heart,
Fulfilling the Samaya of the mantra protectors and retinue,
The waves of Rakta, Chara Ra,
The lake of milk, clear Lili,
The ocean of fat, Mere Re,
The great melted incense smoke, Chili Li,
The drums, conches, and musical instruments, Tiri Ri,
The flesh and blood of enemies, Mar Nili,
The black banner and spear, Lhubse Lhub,
The nectar and supreme medicine, Trengse Treng,
The supreme substances of the charnel ground, Trala La,
The Mamo of command, the Lord of mantra,
Come here, partake of the offering Torma of adornment,
You

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༔ བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕུལ་ནས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཉིད་བཞི་ཆེན་མོ་མུ་ཁ་ལེ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ སྲིད་པ་ཡོངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ༔ བྷ་ག་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་མ༔ དབུ་གསུམ་མ་ལ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས༔ ཕྱག་མཚན་ཕུར་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ༔ ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་ལ་རོལ༔ འདིར་གཤེགས་དམ་དགོངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་སྐུ་སྤྲུལ་མ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་རལ་གཅིག་མ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་སྨུག་འབར་བ་ལ༔ སྤྱི་བོར་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས༔ རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་གཡོན་ཕྱོགས་འཁྱིལ༔ ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཞིང་དབྱུག་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་སྙིང་གར་བསྣམས༔ ཞིང་གི་གཡང་གཞི་སྟག་ཤམ་རྒྱན༔ སྦྲུལ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ལྷུབ༔ གསང་སྔགས་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་ཆེ༔ རྒྱན་གྱི་ཚོགས་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་
བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་གསུང་སྤྲུལ་མ༔ བདུད་ཀྱི་ལྕམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཡུམ༔ ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་འཁྱིལ༔ ཁྲོ་གཉེར་མིག་གཅིག་དགྲ་ལ་བསྒྲད༔ སོ་གཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འདེབས༔ ནུ་གཅིག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་གསོ༔ ཕྱག་གཉིས་ཞིང་དབྱུག་སྙིང་ཞགས་འཛིན༔ གཤོག་པ་གཅིག་གིས་སྟོང་གསུམ་བསྐོར༔ རྐང་པ་གཅིག་གིས་སྲིད་གསུམ་ཉུལ༔ སྒེག་མོ་རལ་གཅིག་མཐུ་མོ་ཆེ༔ འདིར་གཤེགས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་མ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ༔ ནག་མོ་གཡུ་ཡི་རལ་གཅིག་མ༔ སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཕྱག་གཡས་དགྲ་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གཡོན་པས་སྤྱང་མོ་ཁྲ་ཐབས་འགྱེད༔ ནད་བདག་མོ་ལ་དལ་བདག་མོ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཁྲམ་འདེབས་མ༔ སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ མ་མོ་བྱེ་བའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་མོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་གོང་དུ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་བཟླ། སླ

【汉语翻译】
的意誓重任圆满竟，瑜伽我等眷属众，所应作为汝尽知，诛灭意念敌魔障。ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཏི་མ་མ་ཏྲག་རུ་ལུ་རུ་ལུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་རཀྟ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་ཙིཏྟ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是供献赞颂祈请： 吽！ 普贤佛母之化身， 有寂乐道虚空母， 四大自在母卡列， 显有诸有之胜母， 诸有之自性之母， 诸法增盛之母也， 三头母及十二手尊， 手帜普巴幻变众， 四足伸屈舞姿妙， 降临于此鉴誓句，祈请成就诸事业。 吽！ 有寂女王之身化， 独髻母及一发母， 身色蓝黑炽燃然， 顶髻束缚唯一发， 发绺发梢左旋绕， 右手卡杖及杵扬， 左手颅血心间擎， 庄严田之崖基虎皮裙， 蛇及颅鬘以为饰， 秘密咒之严厉护， 此饰供食祈受用， 祈请成就所托事。 吽！ 有寂女王之语化， 邪魔之妃阎罗母， 黑母青色一发旋， 怒颦一眼视仇敌， 一齿刺穿仇敌心， 一乳养育瑜伽众， 二手杵及心索持， 一翼回旋三千界， 一足巡游三有界， 娇媚独髻大力母， 降临于此受饰供， 诛灭敌魔之时至， 祈请成就所托事。 吽！ 有寂女王之意化， 具德天女速疾母， 黑母青色一发母， 眼中血流啾噜噜， 右手敌心口中啖， 左手掷散豺狼之诱饵， 疾病鬼母及怠惰鬼母， 于三有界降罪罚， 咒之主母具威力， 与百万母众俱胝众， 此饰供食祈受用， 祈请成就所托事。 如是赞颂。 自心之光芒照射，信解恳请意续。 于迎请之前，念诵心咒。

【英语翻译】
May the sacred commitment of be fulfilled. Yogis, myself and my entourage, You know what needs to be done; Subdue the enemies and obstructors held in mind. Eka Jati Mama Trag Rulu Rulu. Maha Pancha Amrita Khahi. Maha Balimta. Maha Rakta. Maha Chitta. Basuta Khahi Khahi. Having offered thus, praise and urge: HUNG! An emanation of Samantabhadri, The mother of existence, bliss, and the realm of space, The great lady of the four selves, Mukha Le, Supreme mother of all that appears and exists, The self-nature of all existence, The one who increases all bhagas, Three-headed mother with twelve hands, Hand implements manifest various phurbas, Four legs playing in a dance of stretching and contracting, Come here, heed the oath, accomplish the activity! HUNG! An emanation of the queen of existence, Ekajati, the one with a single braid, The color of her body is dark blue, blazing, On the crown of her head, a single topknot is tied, The tip of the braid coils to the left, The right hand brandishes a khatvanga and a field staff, The left hand holds a skull cup of blood at the heart, Adorned with a tiger skin as the foundation of the field, Draped with garlands of snakes and skulls, Great protector of secret mantras, Take this assembly of ornaments and torma, Accomplish the entrusted activity! HUNG! An emanation of the speech of the queen of existence, The consort of demons and the mother of Yama, A black mother with a single turquoise braid coiled, One wrathful eye glares at the enemy, One tooth pierces the enemy's heart, One breast nourishes the yogis and their entourage, Two hands hold a field staff and a heart lasso, One wing circles the three thousand worlds, One foot wanders through the three realms of existence, A seductive, single-braided, powerful mother, Come here, take this offering of ornaments and torma, The time has come to subdue enemies and obstructors, Accomplish the entrusted activity! HUNG! An emanation of the mind of the queen of existence, Glorious goddess, swift one, A black mother with a single turquoise braid, Blood drips from her eyes, kyu ru ru, The right hand feeds on the enemy's heart, The left hand scatters the bait for jackals, Disease-possessing mother and lazy-possessing mother, Imposing curses on the three realms of existence, Mistress of mantras, possessing power, Together with a multitude of millions of mothers, Take this offering of ornaments and torma, Accomplish the entrusted activity! Thus praise. Imagine that the rays of light from your heart strike and stimulate their mindstream. Recite the essence that appears before the invocation.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་
གདབ། དེའང་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དབྱིངས་ཕྱུག་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་ཉིད་བཞི་མུ་ཁ་ལེའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་སྨུག་ནག་རཀྟའི་གདོང་པ་ཅན་སྔགས་བདག་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་རལ་གཅིག་མར་རྣམ་པར་རོལ་པས་སྣང་སྲིད་མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེར་མཛད་ཅིང་། གསང་སྔགས་གཉན་པོའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་རྣམས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བར་མཛད་པའི་སྔགས་སྲུང་ཆེན་མོ་འདི་ལ། སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་རྣམས་སུ་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། འདིར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བླ་མ་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱོད་ནི་རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ མ་མོའི་ཚོགས་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་མོ་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ཚུལ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་རྗེས་གནང་ཞུ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་
སྤྱི་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་གཟི་བརྗིད་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་སྐྱེད་ཅིག །སློབ་དཔོན་ཡང་ཁྲག་འཐུང་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་དུ། རྟེན་གཏོར་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེའི་ཀློང་ཆེན་པོར་དཔལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དྲག་པོའི་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རག་གདོང་མ་མཆེད་ལྔ་སོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཅིང་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བྱིན་ཅན་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བསྟན་སྲུང་དྲག་པོ་མཐུའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུ

【汉语翻译】
祈请摄受弟子。之后为弟子沐浴。明观发心。即法身普贤王母般若波罗蜜多，乃受用圆满法界自在有寂乐行，化现为四面穆卡之身。由此化现之忿怒母，身黑红色，具罗刹面容，咒主有寂女王，以一发母之相而示现，作为一切显有世间母众之首领。普遍而言，守护殊胜密咒之教法，特别是光明金刚藏之教法与持教者，如子般守护之大护法神。于前译经教与伏藏之中，已出现无数续部与口诀。此处迎请由化身大伏藏师热那林巴之甚深法，马头明王秘密总集所出之随许，进行修持等，献曼扎。念诵此祈请文。 ཀྱེ༔ 莲师大自在嘿热嘎！您乃极怖忿怒之王！亦能操纵母众之会！我乃具缘种姓之子！祈请赐予母众如仆从与使者般，事业威力之随许！念诵三遍。上师大吉祥嘿热嘎，于三根本护法众之前，以如法行持常忏八支之意乐，念诵此文。金刚上师等。您等刹那间生起所有忿怒尊总集之
总主马头明王嘿热嘎，如末劫之火般炽燃，圆满庄严与尸陀林之装束，生起稳固之明观与我慢。上师亦于饮血尊主大吉祥父母真实显现之前。于本尊食子尸林炽燃之宫殿，深蓝三角唉（ཨེ）之广大坛城中，吉祥咒主有寂乐行，三面六臂四足，圆满忿怒之装束与法器。身语意之化身罗刹面五姐妹等，为无数化身之化身所围绕，安住于难以堪忍之威光中，从三处放射白红蓝三光。融入您等之三处，融入身语意之加持。所有护法神威力之灌顶与成就

【英语翻译】
Please accept the disciple. Then bathe the disciple. Clearly establish the generation of the mind. That is, the Dharmakaya Samantabhadri, the Perfection of Wisdom, is the Enjoyment Body, the Realm of Abundance, the Existence of Peace and Joy, manifesting as the four-faced Mukha. From this emanates the wrathful mother, dark red in color, with the face of a Rakshasa, the Mantra Lord, the Queen of Existence, appearing as the One-Haired Mother, acting as the leader of all the mothers of existence. In general, protecting the teachings of the powerful secret mantras, especially the teachings and holders of the Light Vajra Essence, like a child, this great mantra protector. In the early translations of the scriptures and treasures, countless tantras and instructions have appeared. Here, from the profound Dharma of the emanation great treasure revealer Ratna Lingpa, the empowerment arising from the secret gathering of Hayagriva, perform the practice, etc., offer the mandala. Repeat this supplication. Kye! Lama, Great Powerful Heruka! You are the King of the Fierce Wrathful Ones! You also control the assembly of mothers! I am a fortunate son of lineage! Please grant the empowerment of the mothers as servants and messengers, for the sake of activity and power! Repeat three times. Guru, Great Glorious Heruka, in the presence of the Three Roots and the assembly of protectors, with the intention of performing the eight branches of continuous confession in accordance with the Dharma, repeat this. Vajra Guru, etc. In an instant, generate the collective glory of all the wrathful deities,
the supreme glory of Hayagriva Heruka, blazing like the fire at the end of time, complete with glory and the attire of the charnel ground, generate a stable clarity and pride. The Guru also, in front of the actual manifestation of the Lord of all Blood Drinkers, the Great Glorious Father and Mother. In the palace of the burning charnel ground of the deity offering cake, in the vast mandala of the dark blue triangle E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：唉), the auspicious Mantra Lord, the Existence of Peace and Joy, with three faces, six arms, and four legs, complete with wrathful ornaments and implements. The emanations of body, speech, and mind, the five Rakshasa-faced sisters, etc., surrounded by countless emanations of emanations, abiding in unbearable splendor, from the three places radiate white, red, and blue lights. They dissolve into your three places, and the blessings of body, speech, and mind enter. All the empowerments and accomplishments of the powerful Dharma protectors.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ལག་གཡས་སུ་ཞིང་དབྱུག །གཡོན་དུ་སྙིང་ཞགས་གཏད། དཔལ་གཏོར་བཏེགས། མཐར་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་ན་འགྲན་ཟླ་བྲལ༔ མཐུ་སྟོབས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་མ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་
སྙིང་ཁ་རག་མོ་ཏྲག་རཀྴ་ཡ་མ་དུནྟིང་ནག་མོ་ཁྱི་ཁ་ལེ་སརྦ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཁྱེད་རང་ལ་སྔགས་སྲུང་འཁོར་བཅས་བྲན་དང་འབངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲེས་པས། ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའིཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་སྙིང་ཁར་གཟུང་བཅོལ། ནང་མཆོད་གཏོར་མར་སྦྲེང་བའི་ཐིགས་པ་རྡོ་རྗེས་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཀྱེ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོ་ནི༔ ཕྱི་ལྟར་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྟེ༔ ནང་ལྟར་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏི༔ གསང་བ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་མོ་སྟེ༔ ཡང་གསང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཉིད༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ མཐུ་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྟེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་གཏད༔ གཉན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ཡུན་མ་ཐུང༔ ཐོ་ཅོས་དྲེགས་པར་ལས་མི་བཅོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ འདི་ཞུས་བླ་མ་གཙུག་ཏུ་ཁུར༔ དམ་ཚིག་མིག་འབྲས་བཞིན་དུ་སྲུངས༔ ཉམས་ན་དྲེགས་པས་རང་སྲོག་གཅོད༔ མཆོད་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། རྟག་གཏོར་སྒྲུབ་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་དང༔ མཆོད་གཏོར་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད༔ ཅི་བཅོལ་བྲན་བཞིན་ཉན་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་
འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ རྟེན་གཏོར་སླར་བཞག །ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གནད་གདམས་འདི༔ རང་གི་སྲོག་བས་གཅེས་པར་སྲུངས༔ སུ་ལའང་སྤེལ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ ཚིག་ཙམ་མཆུ་སྒོར་དབྱུང་མི་བྱ༔ གདམས་སོ་གཏད་དོ་ཐུབ་པར་ཆོངས༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །སླར་མཆོད་གཏོར་ཁ་གསོས་ལ་གསོལ་སྐོང་གྲུབ་ན་ལེགས། ལས་གཞུང་གི་མཇུག་བསྡུ་བའི་སྐབས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་མེད་དང་བསྟུན་པའི་གཤེགས་བསྟིམ་གང་འོས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
请发起获得圆满地位的意愿。右手拿着田杖，左手拿着心索，举起吉祥食子，最后放在头顶等三处。吽！玛姆，有界的王母啊！三界之内无与伦比，威力与天空的边际相等，赋予猛烈行为的灌顶，愿威力完全圆满！嗡 玛玛 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！埃嘎扎德（藏文：ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母）
心血红母 扎RA恰 亚玛 顿定 黑母 犬面者 萨瓦 嘎雅 阿比香恰 嗡！瓦嘎 阿比香恰 阿！吉大 阿比香恰 吽！再次，将您自己连同咒语守护眷属，以奴仆的身份交付，并混合誓言，像身体和影子一样相伴，并发誓完成所有委托的事业。将本尊食子放在手中，在心中接受委托。用金刚杵取走融入内供食子的滴水，施予弟子口中。 奇！谛听，有缘分的种姓之子！玛姆咒语的主母是，外在是埃嘎扎德（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་，梵文天城体：एकजाटी，梵文罗马拟音：ekajaṭī，汉语字面意思：独髻母），内在是吉祥的瑞玛德，秘密是命修黑母，极密是普贤王母。 掌管轮回和涅槃的一切，威力神通不可思议，是具誓言的护法，交付于有缘的您。 猛烈的修法不要拖延，不要因傲慢而委托事务，请安住于教令和誓言中。 听闻此言，将上师顶在头上，像保护眼珠一样守护誓言，如果违背，傲慢会断送自己的性命。 将供品食子放在手中。 恒常食子、修法食子、常供食子和供品食子，请努力修持。 如同奴仆般听从吩咐，所有事业都将成就。 再次放回本尊食子。 奇玛，有缘分的种姓之子！这个极其秘密的要诀，要比自己的生命更珍视地守护。 不要传给任何人，不要在嘴边泄露只言片语，领受吧，接受吧，要能忍受。 想着如所嘱咐般如法守护誓言，请复诵这些话。 之后，如主尊一般等等，其余按照通常做法。 再次，如果能加持供品食子并进行祈请，那就太好了。 在结束事业仪轨时，对前方的生起次第进行酬谢、供养、赞颂和忏悔。 根据本尊是否存在，进行相应的迎请和融入。

【英语翻译】
Please generate the aspiration to attain complete accomplishment. Hold the field staff in your right hand, the heart lasso in your left, raise the glorious torma, and finally place it on the three places, such as the crown of the head. Hūṃ! Māmo, the queen of existence! Unrivaled in the three realms, power and strength equal to the edge of the sky, bestow the empowerment of fierce actions, may power and skill be completely perfected! Oṃ mama rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ! Ekajati
Heart blood red mother, tra raksha yama dunting, black mother, dog-faced one, sarva kāya abhiṣiñca oṃ! Vāka abhiṣiñca ā! Citta abhiṣiñca hūṃ! Again, entrust yourself, along with the mantra-guarding retinue, in the manner of servants and subjects, and mix the vows, accompany like body and shadow, and vow to accomplish all the entrusted activities. Place the support torma in your hand and entrust it to your heart. Take the drops that merge into the inner offering torma with the vajra and give them to the disciple's mouth. Kye! Listen, son of a fortunate lineage! The mistress of the māmo mantra is, outwardly, Ekajati, inwardly, the glorious Remati, secretly, the life-accomplishing black mother, and most secretly, Samantabhadri. She controls all of samsara and nirvana, her power and miraculous abilities are inconceivable, she is the oath-bound protector, entrusted to you, the fortunate one. Do not delay the fierce practice, do not entrust tasks out of arrogance, please abide by the commands and vows. Having heard this, carry the lama on your head, protect the vows like your own eyes, if you break them, arrogance will cut off your own life. Place the offering torma in your hand. Constant torma, practice torma, continuous torma, and offering torma, please strive to practice. Listen to the instructions like a servant, and all activities will be accomplished. Place the support torma back again. Kyema, son of a fortunate lineage! This extremely secret essential instruction, protect it more dearly than your own life. Do not spread it to anyone, do not utter even a word at the mouth, receive it, accept it, be able to endure it. Thinking that you will protect the vows as instructed, please repeat these words. Afterwards, like the main deity, etc., the rest should be done as usual. Again, it would be good if you could bless the offering torma and perform the invocation. At the end of the activity ritual, offer thanks, offerings, praise, and confession to the generation stage in front. According to whether the support is present or not, perform the appropriate dissolution.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་མ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་བྲན་དུ་ཁོལ། །མཐར་ཐུག་བཟང་མོའི་བདེ་ཀློང་དུ། །ཕྱམ་གཅིག་བདེ་ཆེན་སྐུ་བརྙེས་ཤོག །ཅེས་པའང་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་གཉན་བཅུད་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿诸母眷顾加持，
愿显有世间母众为奴仆，
愿最终于善妙之乐界，
一时证得大乐之身！
此乃莲花舞自在慧无边者，于宗肖德谢杜巴大殿所作，愿吉祥增盛！

出自马头明王秘密总集，具光荣咒之护法的事业与甚深秘密精华滴之随许。慧无边。

【英语翻译】
May the mothers hold and bless,
May the mothers of appearance and existence be enslaved,
May (we) ultimately in the blissful realm of the excellent ones,
Simultaneously attain the body of great bliss!
This was done by Pema Garwang Lodro Thaye at the great palace of Dzong Shod Deshek Dupai, may virtue and auspiciousness increase!

From Hayagriva Secret Assembly, the activity and profound, secret, essential drops of the glorious mantra protectors. Lodro Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

